题目详情

翻译工作,是一种成果供他人消费的智力劳动,作为劳动者的翻译工作者必须同一切劳动者一样,具备严谨的工匠精神,力求一丝不苟、精益求精,由于市场需要和数字技术发展,当今翻译市场上出现了快餐式翻译和人工智能翻译。这是翻译在传播领域中出现的新事物,有它的特点和特定环境的需要。市场既有需要,就应允许存在,让不同要求的翻译各行其道,由消费者各取所需。但这种翻译新形态,绝不能替代严谨的学术翻译,尤其是替代不了富含艺术想象力的文艺翻译,所以____________________。填入文中横线处最恰当的句子是()。

  • A.学术和文艺翻译仍然是翻译工作的灵魂
  • B.市场和技术发展有将翻译工作带入歧途的风险
  • C.在翻译界倡导工匠精神仍然是十分必要的
  • D.不同类型的翻译产品满足了市场的不同需求

正确答案及解析

正确答案
C
解析

横线出现在文段结尾,起总结前文的作用。文段开篇提出翻译工作需具备严谨的工匠精神,随后指出由于市场和技术的发展,出现了快餐式和人工智能翻译,尾句通过“但”表转折,强调了这种翻译新形态并不能替代富含艺术想象力的文艺翻译。文段为总-分-总结构,横线处通过“所以”总结全文,重点论述翻译工作仍需保持严谨的工匠精神,对应C项;A项:“学术和文艺翻译仍然是翻译工作的灵魂”为前文论述过的内容,不能起到总结全文的作用,排除;B项:“带入歧途的风险”表述错误,文段对新生翻译形态并未持反对态度,选项与文意不符,排除;D项:“不同类型的翻译产品满足了市场的不同需求”为解释说明中内容,非文段重点,排除。

包含此试题的试卷

你可能感兴趣的试题

单选题

2022年1月4日,阿尔巴尼亚、巴西、加蓬、加纳、阿拉伯联合酋长国5国国旗安放仪式在纽约联合国总部举行,标志着5国开始履行( )职责。

  • A.联合国安全理事会非常任理事国
  • B.联合国经济及社会理事会理事国
  • C.联合国粮食及农业组织干事国
  • D.联合国托管理事会理事国
查看答案
单选题

下列成语中,体现事物普遍联系的观点是:()

  • A.水滴石穿
  • B.唇亡齿寒
  • C.声东击西
  • D.瞎子摸象
查看答案
单选题

“物必先腐,而后虫生”所体现的哲理是()。

  • A.必然性与偶然性的辩证关系
  • B.内因与外因的辩证关系
  • C.可能性与现实性的辩证关系
  • D.现象与本质的辩证关系
查看答案
单选题

2022年1月3日,( )五个核武器国家领导人共同发表《关于防止核战争与避免军备竞赛的联合声明》。重申不将核武器瞄准彼此或其他任何国家。

  • A.中国、俄罗斯、美国、法国、日本
  • B.中国、俄罗斯、美国、英国、法国
  • C.中国、俄罗斯、美国、澳大利亚、伊朗
  • D.中国、俄罗斯、美国、德国、英国
查看答案
单选题

2022年1月6日,中国大熊猫保护研究中心公布最新DNA对比结果,证实去年11月底四川都江堰红外相机拍到的大熊猫为2018年放归的圈养大熊猫“( )”,这是我国首次拍摄并确认野化放归大熊猫。

  • A.张志强
  • B.李想
  • C.华娇
  • D.小核桃
查看答案

相关题库更多 +